Obsah stránky:
Titulkování filmů a dokumentů
Kromě dabingu existuje levnější a časově méně náročné řešení, jak divákům zpřístupnit cizojazyčný film nebo dokument. Tímto řešením je titulkování.
Výroba titulků pro video a DVD
Kvalitní titulky musí být perfektně synchronní s videem, musí být stručné a výstižné, a nesmí zmizet dřív, než je přečtete. Samotný překlad cizího textu k výrobě titulků nestačí a musí být následně úpraven s ohledem na obraz.
Titulky dodáváme ve formě textového souboru s časovými kódy, nebo ve formě DVD s titulky. Výroba titulků "na klíč" zahrnuje:
- překlad textu
- úpravu překladu do "titulkové" češtiny
- nasazení titulků na obraz
- export titulků do textového souboru
- nasazení titulků v rámci DVD authoringu
Úpravy a konverze titulků
Kromě výroby nových titulků nabízíme též speciální titulkovací práce. Poradíme si například s následujícími operacemi:
- extrakce titulků z DVD do textového souboru
- reauthoring - oprava nekvalitních titulků na DVD
- synchronizace titulků vůči obrazu
- prodlužování a zkracování délky titulků
- převody různých titulkových formátů
(Encore, SubSonic, STL, SubRip apod.)
Ceny titulkování
Orientační ceník bude doplněn v nejbližší době. Kontaktujte nás prosím - zpracujeme vám cenovou kalkulaci.